Destacadas personalidades de esta actividad ofrecerán diversas ponencias y mesas redondas, además de interesantes actividades complementarias
Salobreña será
sede durante el próximo fin de semana del I Encuentro Profesional de la
Traducción Editorial, que entre la tarde del viernes y la mañana del domingo
contará con casi una decena de ponencias y mesas redondas sobre la materia,
incluyendo otras actividades lúdicas y culturales paralelas.
Este evento se
celebra en la localidad gracias a la labor de Carmen Montes, reconocida
traductora del sueco residente en Salobreña que ha tomado la iniciativa para
celebrarlo. Está dirigido a profesionales de la traducción con el fin de
actualizarse y ponerse al día en cuanto a las novedades relativas a propiedad
intelectual, a condiciones laborales y a otros asuntos específicos de la
actividad.
Pero además estas
actividades estrictamente profesionales, se ha planificado otra abierta al
público en general, como un recital poético que se celebrará el sábado por la
noche en la plaza del Museo, tal como explicaba la concejal de cultura, Mª
Eugenia Rufino, quién además manifestaba su esperanza de que este no sea el primero y último que se
realice en la Villa.
Al Encuentro, que
se realizará en el Hotel Salobreña, asistirán personalidades en distintos ámbitos del mundo de la traducción
y la edición. Resaltar además que hasta hace algunos años se realizaban
numerosos encuentros de este tipo, que por distintos motivos se dejaron de
organizar, y con este de Salobreña se busca reanudar esa tradición con un
evento que tiene vocación de continuidad.
Una de las
conferencias que incluirá este Encuentro se centrará en la traducción de
terminología científica. Será el sábado a las 12 de la mañana y estará a cargo
de Emilio Alfaro, del Instituto de Astrofísica de Andalucía, y Mari Pepa Palomero,
licenciada en Filología Hispánica e integrante del Instituto Cervantes.
LOS TRADUCTORES DEBATEN
I Encuentro profesional de la traducción editorial en Salobreña
19-21 de septiembre de 2014. Salobreña (Granada)
Programa
Viernes, 19 de septiembre
19.00-20.00 Conferencia inaugural: Luis Magrinyà: El uso de la lengua: ¿qué
entendemos por estilo?
21.00 Cena
Sábado, 20 de septiembre
9.00-10.30: Mesa redonda: La corrección y la revisión. Alicia Martorell
(Asetrad), Antonio Martin (UniCo), Lola Delgado, correctora.
10.30-11.30: Mesa redonda: La LPI en distintos países, la excepción cultural y
otros temas de interés común. Con los colegas: Goedele de Sterck, Christian
Hansen y Laura Fólica.
11.30-12.00 Descanso.
12.00-13.00: Mari Pepa Palomero (Instituto Cervantes), Emilio Alfaro (Instituto
de Astrofísica de Andalucía-CSIC), Matilde Barón Ayala (Estación Experimental
del Zaidín-CSIC): Traducción de terminología científica
113.00-14.00: El futuro de la Ley de Propiedad Intelectual. Fernando Carbajo
(Universidad de Salamanca).
14.30-16.30 Almuerzo.
16.30-18.30 A tumba abierta. Los profesionales debaten sin agenda sobre el
mercado global de la traducción editorial, los sistemas de cómputo y las tarifas,
el trabajo en equipo, los mundos emparentados de la subtitulación, el doblaje y
la traducción editorial, el cansancio del traductor literario…
18.30-19.00 Merienda
19.00-20.00 Traducir de luteranos a católicos. Olivia de Miguel e Isabel
García Adánez.
20.00-22.00 Visita guiada casco antiguo y castillo con lectura multilingüe y cata
de ron.
Domingo 21
11.00-12.30 Conferencia de clausura a cargo de Rogelio Blanco, presidente de
ACE.
14.00 Comida de despedida.
No hay comentarios:
Publicar un comentario