Pueden concurrir alumnos de todas las facultades de traducción e interpretación de España
El premio representa un homenaje a una de las facetas menos conocidas del escritor Francisco Ayala: la de traductor y teórico de la traducción
En el curso de su rica trayectoria intelectual, Francisco Ayala ha trabajado y destacado como ensayista, novelista, crítico de cine y... traductor. Precisamente para rendir homenaje a una de las facetas menos conocidas del escritor granadino, el Servicio de Traducción Universitario (STU) y la Facultad de Traducción e Interpretación presentan la II Edición del Premio Francisco Ayala de Traducción. Con él pretenden promover la vocación de los alumnos de traducción por la traducción literaria, un campo sacrificado, complejo y apasionante.
El premio quiere constituir, al mismo tiempo, un instrumento de prestigio para la capacidad y el buen hacer de los traductores premiados; dedicados a la traducción literaria, que exige paciencia, tiempo y dedicación, condiciones cada vez más infrecuentes en la labor cotidiana del traductor.
Puerta abierta a los jóvenes traductores
Tras la buena acogida de la primera edición, que contó con la presencia de Miguel Antón, traductor de Master and Commander, los organizadores han decidido ampliar el público destinatario del premio a todos los estudiantes de traducción de universidades españolas. El plazo de presentación de las traducciones, que deberán estar relacionadas con el tema Gastronomía, acaba el 30 de mayo a las 14 horas. La decisión del jurado se dará a conocer en octubre de 2006. El jurado estará formado por un mínimo de cinco miembros, uno de los cuales será nombrado presidente, y contará con especialistas en las lenguas de partida y de llegada. El premio podrá ser declarado desierto. El ganador recibirá 500 euros y habrá un accésit de 150 euros. El comité se reserva asimismo los derechos sobre los trabajos presentados para utilizarlos en actividades relacionadas con la docencia o la divulgación.
Este premio, el único de estas características que concede la institución académica granadina, pretende rendir homenaje al Ayala que vertió al español obras de Thomas Mann, Alberto Moravia y Rainer Maria Rilke además de numerosas traducciones del alemán, inglés, francés, italiano y portugués; como teórico, es autor de Problemas de la traducción, ensayo pionero en España en el que reflexionó “acerca del desesperado o más bien imposible arte de la traducción”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario