Coordinado por la profesora Tatiana Chaikhieva, del departamento de Filología Eslava de la Universidad de Granada, el programa dispone de material educativo que describe lexemas de dos idiomas distintos, en cierto modo similares respecto a la forma exterior de las unidades fonéticas que los conforman, pero cuyos significados pueden coincidir parcialmente o en su totalidad, o tener significados totalmente distintos.
Profundizar en la didáctica del idioma ruso como lengua extranjera, analizar el léxico homófono ruso-español existente hoy día, elaborar un material “ad hoc” (diccionario, hasta ahora inexistente) para facilitar la enseñanza-aprendizaje del idioma ruso para hispanohablantes y del español para ruso hablantes, y ofrecer material innovador y de calidad para la mejora de la enseñanza del ruso, son algunos de los presupuestos fundamentales del proyecto “Diccionario Didáctico de Paralelos Léxicos Ruso-Español” que coordina la profesora Tatiana Chaikhieva, del departamento de Filología Eslava de la Universidad de Granada.
Según los responsables del proyecto, con este material “se hace un énfasis específico en estas últimas parejas de palabras con un notable valor contrapuesto, lo cual revela, según nuestro criterio, una particularidad nacional-cultural del lexema”.
Previamente, esta experiencia ha contado con una serie de actividades para llevarla a término; a saber: Comunicación vía correo electrónico durante un año con miembros del departamento de Lengua rusa, ucraniana y lingüística aplicada de la Universidad Nacional Politécnica de Kharkov (Ucrania); formación del grupo investigador hispano-ucraniano; -Intercambio de materiales iniciales en formato informático: fuentes, pautas, registros y materiales de consulta (diccionarios disponibles); viaje del profesor dr. Vladimir Dubichynskiy a Granada para sesiones de trabajo conjunto; realización de sesiones de trabajo en Granada revisando el material anteriormente elaborado; realización de sesiones se apoyo y asesoría por un experto externo: profesor del área de Métodos de Investigación y Diagnóstico en Educación de esta universidad (dr. Antonio Fernández Cano); sesiones de intercambio con profesores del área de Filología Eslava de esta universidad (Dr. Rafael Guzmán Tirado y dr. Enrique Quero Gervilla), en las que se consideraron las líneas de investigación e innovación docentes relevantes para ambas partes.
El diccionario de paralelos léxicos es, a decir de los responsables de este proyecto, “un material educativo que describe lexemas de dos idiomas distintos, en cierto modo, similares respecto a la forma exterior de las unidades fonéticas que los conforman, pero cuyos significados pueden coincidir parcialmente o en su totalidad, o tener significados totalmente distintos. Se hace un énfasis específico en estas últimas parejas de palabras con un notable valor contrapuesto, lo cual revela, según nuestro criterio, una particularidad nacional-cultural del lexema”.
Ámbito internacional
Este diccionario ha sido elaborado por un colectivo de profesores del departamento de Lengua Rusa y Ucraniana de la Universidad Nacional Politécnica de Kharkov (Ucrania) y del Área de Filología Eslava de la Universidad de Granada, como actividad inserta en el marco de proyectos de innovación docente auspiciados por el Vicerrectorado de Planificación, Calidad y Evaluación Docente que dirige el profesor Luís Rico.
En este proyecto participan, junto a la coordinadora, Tatiana Chaikhieva, los también profesores Antonio Fernández Cano, Antonio, Ángel Bueno Sánchez, María Shlyannikova, Tatiana Kapylova, Vladimir Dubichinskiy, Vladimir (Universidad Kharkov, de Ucrania), Elena Konakova (Universidad Kharkov, de Ucrania); así como María José Álvarez, del CEVUG.
La relación de términos del diccionario incluye los sustantivos y los adjetivos más frecuentes en lengua rusa con sus correspondencias españolas. Tal relación elegida constituye el léxico mínimo invariante de la lengua rusa como lengua extranjera desarrollado por miembros de la Sociedad Lexicográfica de Kharkov.
El criterio principal de la selección de términos está fundamentado en la metodología psicopedagógica de la Teoría de la Actividad de la Escuela de Moscú, como una propuesta didáctica cuyo estudio se imparte en el Área de Filología Eslava de la Universidad de Granada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario