18/1/10

'Pillando purpos': doblaje de películas al idioma motrileño

Si la Generalitat catalana ha aprobado un proyecto de Ley del Cine que obliga a que todas las películas estadounidenses, las más taquilleras y comerciales, tendrán que doblarse desde la primera copia al catalán, mientras los filmes en español o catalán están exentos de cualquier obligación, aquí en Motril dos jóvenes motrileños han decidido adelantarse a una futura Ley del Cine Andaluz y doblar en motrileño las películas más taquilleras.

Su último gran doblaje ha sido ‘Pillando purpos’ un ‘Pulp Fiction Motrileño’ que en las salas de Youtube alcanza cerca de las 60.000 reproducciones. Además en Facebook han superado los 800 fans.

El filme puede verse en versión subtitulada para aquellas cabezas que no entienden el idioma motrileño.

Esta es la tercera producción de doblaje tras las dos partes de ‘El padrino motrileño’.




1 comentario:

Anónimo dijo...

OLe OLe y OLe jejejeje